Kristen Stewart Cometes confuses | CAT.rickylefilm.com
Les persones

Kristen Stewart Cometes confuses

Kristen Stewart Cometes confuses

Kristen Stewart: Et volem, però el que estem parlant?

Ara, no ens mal ens encanta Kristen Stewart: Ella és atrevida, totalment original i una gran actriu, però només a vegades ella té el cap girant i no estem molt segurs del que està parlant. Aquí hi ha alguns dels seus moments més confusos.

El que ha dit: [Quan es parla de definir la seva sexualitat] No estic amagant sh * t. Això és molt important per a mi. Per molt que vull protegir la meva mateix, no es tracta d'amagar-se. Tan bon punt comenci a vomitar en tantes parets, no es pot veure per sobre de vostè mateix, pel que acaba de començar l'aïllament d'una manera que no és honest.
Traducció: No tinc res a amagar, però no vull dir-li a la premsa res, perquè tan aviat com jo, que està fora de les meves mans i em pot fer sentir tergiversada.

El que va dir: De veritat, estic molt inconnex i no franca. Només en general, els meus pensaments tendeixen a sortir en petits dolls que no necessàriament es connecten. Si es penja el temps suficient, es pot trobar el camí lineal. Però prendrà un segon. És per això que aquestes entrevistes no van bé per a mi.
Traducció: Kristen no sempre pensa d'una manera coherent, però si s'escolta a ella durant el temps suficient, vas a entendre el que significa.

El que ha dit: [En la seva pel·lícula és igual a] Aquesta pel·lícula va ser una meditació sobre primícies, i una meditació sobre el manteniment, i una meditació sobre els fluxos i refluxos del que és estimar a algú, els seus sentiments davant dels seus ideals, l'esclat de les bombolles , la destrucció dels somnis que va pensar era possible, i el que ha de lidiar amb que les coses es posen més realista.
Traducció: Aquesta pel·lícula és sobre les relacions i com canvien a mesura que avancen successivament.

El que ella va dir: Està bé, saps? Està bé que ser tu. Està bé no estar bé. Està bé no estar bé.
Traducció: Només sé tu mateix.

El que ha dit: Mai s'ha de sortir de la seva vida i mirar-lo com si fos aquesta cosa mal·leable es pot donar forma perquè les persones ho veuen de certa manera.
Traducció: Només ser qui vols ser.

El que ha dit: Actuar és una cosa molt personal, la qual cosa és rar perquè al mateix temps no ho és. És per al consum d'altres persones. Però en termes de sortides creatives i expressar-se, és només la versió més extrema d'aquesta que he trobat mai. És com córrer, és l'esforç.
Traducció: L'actuació és la millor manera d'expressar-se però això és rar perquè és també alguna cosa a veure la gent.

El que ha dit: si la pel·lícula és bona, llavors genial, però si no és així, llavors Déu, em sento tan malament per aquesta persona amb la seva cara de cinquanta peus d'altura, tot volat. Algunes persones estarien feliços amb això, que mentre la seva cara estava per aquí que estan avivar al respecte. Jo no sóc així.
Traducció: Jo només vull que aparegui en les bones pel·lícules que em sento orgullós.

El que ha dit: Sóc com, esclatant. Hauria d'estar treballant. No vull prendre un descans. És curiós, en conjunt, no he d'anar al bany, no tinc res dolent, estic perfectament bé, de manera que a través d'-i-mig. No tinc gana. No estic literalment, fins i tot en el meu propi cos.
Traducció: Jo sóc més a casa en un set de filmació.

El que ha dit: He estat treballant com a actriu des que era molt jove, i sé que un munt de persones que són actors que no han de lidiar amb tenir un personatge. Ja saps, si busques la paraula persona, que ni tan sols és real. Tot el sentit de la paraula és que està fet, i és com si ni tan sols arribem a fer la meva pròpia. Pot ser molest.
Traducció: La gent té la idea de com sóc jo, però no em creen això.

El que ha dit: Vaig escriure una pel·lícula curta malalta que estic realment orgullós. És més abstracte en lloc de super-narrativa. És com un poema; es tracta d'aigua.
Traducció: Em va escriure un molt bon poema sobre l'aigua

El que va dir: M'he sentit més feliç que mai he sentit l'ús d'aquestes peces [per Nicolas Ghesquière]. També m'he sentit andrògina i rígid. Una cosa així com que estàs fent servir un puto edifici.
Traducció: M'agrada molt els dissenys de Nicolas Ghesquière.

El que ha dit: El meu cor és una bola de Wiffle Pol / Llibertat de Kristen Stewart
vaig criar lluna digitals
Vostè llegeix el seu rellotge, neó gargotejada en negre que
Kismetly... Ubiqua de la cresta de caigudes
enderrocada per bombardejar les seves faldilles

... Vaig a xuclar els ossos bonica.
La seva naturalesa perforada bomba l'òrgan abrasiu

aerosol pintat tot el conegut per l'home,

el corrent es va precipitar a través i cap a fora en totes

Alguna cosa Mentre que el crepitar mirar cap avall sol es va colar

a través de les nostres finestres tapiades

Es va colpejar la cara de pedra foguera i encendre.
I jo vaig cridar i aparcat

Arribem a Marfa.

Un dia honest sobre aquesta llibertat pols

diables no es realitza l'excavació

Ell està parlant en llengües al llarg de la nansa del recipient

I aquesta erosió sospirant és cada pols en

els meus ulls

I jo es beu en les seves mossos
I pel que es veuen a la línia
La seva cada costat de contracció tambor salutació

ret homenatge a la meva...
Traducció: Ho sento, hauràs de ajudar-nos amb aquest Kristen.